در نشست «روابط فرهنگی و نمایشگاهی ایران و مجارستان» مطرح شد
حضور 2 هزار دانشجوی ایرانی در دانشگاههای مجارستان
1397/02/14-18:14
سفیر کشور مجارستان در نشست «روابط فرهنگی و نمایشگاهی ایران و مجارستان» گفت: فرهنگ بستری است که میتوان به کمک آن کشوری را به کشور دیگر معرفی کرد و خوشبختانه روابط ایران و مجارستان در دو حوزهی فرهنگ و آموزش رو به پیشرفت است.
به گزارش ستاد خبری و رسانهای سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، یانوش کواچ در این نشست که عصر جمعه 14 اردیبهشت در سرای ملل نمایشگاه کتاب برگزار شد، اظهار کرد: به عنوان سفیر سعی میکنم روابط مجارستان و سایر کشورها را در همهی زمینهها سازماندهی کنم و چند سالی است که با فراهم کردن زیرساختها و زمینههای لازم در بحث فرهنگی، روابط خوبی را با ایران برقرار کردیم.
وی ادامه داد: دوهزار دانشجوی ایرانی در مجارستان تحصیل میکنند که درواقع دیپلماتهای فردی محسوب میشوند که میتوانند در انتقال فرهنگ نقش موثری ایفا کنند.
ادبیات؛ هویت فرهنگی یک ملت
مدیر کل امور فرهنگی وزارت امور خارجه مجارستان در ادامهی این نشست با اشاره به برگزاری برنامههای فرهنگی مختلف در سراسر دنیا اظهار کرد: در سال 2012 انتشارات مجاری را راهاندازی کردیم تا به واسطهی آن آثار نویسندگان و شاعران مجاری به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شود.
جودیت هامراشتین ادامه داد: اولین سالی است که در غرفهی ویژه مجارستان مهمان نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران هستیم و مایل هستیم روابط فرهنگی دو کشور بیش از پیش گسترش یابد.
وی تصریح کرد: به این دلیل به ایران سفر کردیم تا ذائقهی ایرانیان را بشناسیم و متوجه شویم کدام نویسنده و شاعر مجاری میتواند برای ایرانیان جذاب باشد.
مدیر کل امور فرهنگی امور خارجه مجارستان با اشاره به اینکه فرهنگ بهترین راه برای معرفی یک شاهکار ادبی در قالب نظم و نثر است گفت: ادبیات، هویت فرهنگی یک ملت را نشان میدهد به همین دلیل علاوه بر تمایل به ترجمهی آثار مجاری به فارسی علاقهمندیم آثار برجستهی ایرانی نیز به زبان مجاری ترجمه شود.
وی در ادامه با اشاره به وجود کرسی ایرانشناسی در دانشگاه بوداپست، وفور کلمات فارسی در زبان مجاری و همکاریهای خوب ایران و مجارستان در فستیوالهای سینمایی و تئاتر اظهار امیدواری کرد تا همکاریهای بیشتری میان دو کشور در صنعت کتاب برقرار شود.
مدیرکل کتابخانهی ملی مجارستان با اشاره به اینکه شیفتهی نمایشگاه کتاب تهران شده است تصریح کرد: اینجا تعداد زیادی کتاب چاپ اولی در غرفههایی با کیفیت در معرض دید علاقهمندان قرار دارد.
لاسلو توشکه ادامه داد: افتخار میکنم که در این نمایشگاه حضور دارم چراکه آدم فکر میکند وارد فضای داستانی شده که کمکم شیفتهی آن میشود.
وی با اشاره به مسئولیت سنگین کتابخانهها در حوزهی فرهنگ گفت: حل چالشهای بینالمللی کتابخانههای جهان نیازمند عظمی جهانی است.
مدیرکل کتابخانهی ملی مجارستان با اشاره به تفاهمنامهای که هفتهی آینده میان کتابخانهی ملی مجارستان و کتابخانهی ملی ایران امضا میشود، گفت: امیدواریم با امضای این تفاهمنامه و همکاریهای بیشتر بتوانیم مشترکا فرهنگ کشورهای خود را به یکدیگر بشناسانیم.
حضور موفق ایران در نمایشگاه کتاب بوداپست، مدیون کتابهای مرغوب و باکیفیت
رئیس خانهی ملل مجارستان هم در ادامه این نشست گفت: خیلیها فکر میکنند کتاب روبه نابودی است اما وجود چنین نمایشگاهی ثابت میکند که این موضوع حقیقت ندارد.
اِوا روبوفسکی با بیان اینکه به نظرم نمایشگاه کتاب تهران حتی بزرگتر از نمایشگاه کتاب فرانکفورت است، گفت: حضور موفق ایران در نمایشگاه کتاب بوداپست نیز مدیون کتابهای مرغوب و باکیفیت آن بوده است.
وی ادامه داد: ما در کشور خود سعی میکنیم فرهنگ ایرانی را در غالب مراسمی چون نوروز و شب یلدا به مردم خود معرفی کنیم.
رئیس خانهی ملل مجارستان تصریح کرد: جای تقدیر دارد که سفرای هر دو کشور تلاش زیادی برای توسعهی روابط فرهنگی میکنند و توصیه میکنم نمایشگاه کتاب تهران را حفظ کنید و هر سال گستردهتر از سال قبل برگزار کنید.
گفتنی است، سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «نه به کتاب نخواندن» از تاریخ 12 تا 22 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی (ره) برگزار میشود.