رونمایی از نخستین کتاب فارسی ترجمه شده به زبان صربی
1397/02/12-18:31
ترجمهی صربی کتاب مربای شیرین نوشته هوشنگ مرادی کرمانی با حضور نویسنده، مترجم اثر و مدیر انتشارات شمع و مه به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در اولین روز سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.
به گزارش ستاد خبری و رسانهای سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، هوشنگ مرادی کرمانی در این مراسم اظهار کرد: امیدوارم مردم جهان ما را با ادبیاتمان بشناسند نه سیاست.
این نویسندهی ایرانی ادامه داد: ادبیات داستانی بهترین، شیرینترین و ماندگارترین قالب برای نمایش فرهنگ و زبان یک کشور به سایرین است.
وی با اشاره به اینکه آثارش تاکنون به بیش از سی زبان زندهی دنیا ترجمه شده است اظهار کرد: کتاب قصههای مجید در دست ترجمه به زبان صربی است.
مرادی کرمانی دربارهی کتاب «مربای شیرین» اینگونه توضیح داد: این اثر در خصوص تکثیر است و اینکه اگر اشتباهی در تکثیر رخ دهد مردم زیادی را درگیر خود میکند.
وی ادامه داد: پسربچهای به نام جلال یک روز صبح از خواب برمیخیزد و هنگام خوردن صبحانه متوجه میشود شیشهی مربا باز نمیشود. نه مادرش و نه همسایه، نه معلم و نه بقال نمیتواند این شیشه را باز کند در نهایت همه میفهمند درِ همهی شیشههای مربا در همهی کشور همین مشکل را دارند که ناشی از اشتباهی در قالبگیری کارخانه بوده است.
این نویسندهی ادبیات کودک و نوجوان گفت: این حکایت امروزی بشر است که به نوعی جامعهشناسی و مردمشناسی یک فرهنگ را در خود نهفته دارد.
مدیر انتشارات شمع و مه نیز در این نشست با اشاره به اینکه هوشنگ مرادی کرمانی از بزرگان ادبیات ایرانی است اظهار کرد: «مربای شیرین» اولین کتابی است که از فارسی به صربی ترجمه شده که شروع بسیار خوبی برای این ماجراست.
افشین شحنهتبار گفت: متاسفانه به دلیل حرمت زبان فارسی در بحث ترجمه با کمبودهای بسیاری مواجه هستیم. بنابراین باید معدود مترجمانی را که آثار فارسی را به زبانهای زندهی دنیا ترجمه میکنند قدر بدانیم.