«اختراع هوگو کابره» یک سینما-رمان است
1392/02/12-08:30
سرای کودک و نوجوان بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران صبح امروز پنج شنبه 12 اردیبهشت میزبان رضی هیرمندی مترجم کتاب «اختراع هوگو کابره» بود.
به گزارش ستادخبری بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، مترجم کتاب «اختراع هوگو کابره» که برای گروه سنی نوجوانان وتوسط نشر افق به چاپ رسیده، با حضور در سرای کودک و نوجوان به سئوالات بچهها در مورد این کتاب پاسخ داد.
هیرمندی در مورد تجربه خود در ترجمه این اثر گفت: اولین تجربه من در ترجمه کتاب «درخت بخشنده» اثر سیلور استاین در سال 1354 بود. من در راه ترجمه خیلی وقتها افتادم و دوباره بلند شدم و به کارم ادامه دادم. ما مجبوریم به خاطر کوتاه بودن عمر آدمی دست به انتخاب بزنیم. من ترجمه ژانرهای مختلفی را تجربه کردم، ولی دست آخر با گوش دادن به صدای دلم سراغ کتاب کودک و نوجوان رفتم. ترجمه این اثر برای من تجربه جدیدی بود چرا که کتاب برخلاف کارهای دیگر پس زمینهای اندوهناک داشت.
وی در ادامه افزود: کتاب «اختراع هوگوکابره» ژانری نو و زیبا دارد که ما اسمش را سینما -رمان گذاشته ایم.این ژانر مستلزم داشتن قدرت تصویرخوانی است و با ابتکار ترکیب تصویر و متن ، برای همه گروههای سنی قابل خواندن است؛ همانطور که فیلمی که اسکورسیزی از این اثر ساخته محدودیت سنی ندارد.
بیستوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران تا 21 اردیبهشت ماه در مصلای امامخمینی (ره) برپاست.